
Traduction:
Captures d'écran de ce qui se dit dans les principales scènes de l'épisode 37 Japonaise ,en comparaison de la version Française (écrit dessous) :
Scène 3 : La lettre d'Oscar
General :-Ah,Oscar,mon enfant,puissiez vous enfin trouver votre voix .
...de tout mon être je pries pour que vous échappiez à la tempête qui nous menace !
..et puissiez vous porter bien haut le nom des Jarjayes .
Ah notre famille ,Oscar !
Grand-mère :-Excusez moi ,Monsieur ,c'est important...
...mais quant elle est partie,Oscar m'a demandé de vous remettre cette lettre,Monsieur.
Général :-Peux tu me la lire ,s'il te plaît Grand mère ?
Général:-Et bien qu'attends tu ,lis la moi !
GM:-Et bien ,Monsieur,je ne sais ,c'est...enfin...
Général :-Enfin,tu vas finir par m'inquieter !
MG:-Bien ,Monsieur,voici...
MG:-"Père,quoi qu'il advienne ,veuillez me pardonner,celle qui sera toujours votre fille aimante."
Général :-Ah,"celle qui sera toujours ma fille "!
Oscar ,comment pouvez vous braver ainsi mon courou !
Général :-Comment osez vous !Comment osez vous misérable enfant !
(fin de l'épisode 37)
1. 11/07/2011
C'est bien plus beau dans la version originale que dans la version française !











